很多人都不了解古代翻譯的事情,接下來跟著知秀網小編一起欣賞。
01
現(xiàn)在,各國交流很多,翻譯是很吃香的工作?,F(xiàn)在還出現(xiàn)了機器人翻譯。

翻譯
那么在古代翻譯是怎樣一份工作呢?
翻閱史料,可知,在我國古代,翻譯官最早出現(xiàn)于周朝。當時的翻譯官不是將外文翻譯成中文,而是翻譯北方民族語言。
在歷史文獻里,關于翻譯的記載是這樣的:“五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰譯?!?《禮記·王制》)寄、象、狄和譯干的都是翻譯的工作。那么,“翻譯”這個詞是怎么來的呢?后來,佛教傳人我國,佛經是梵文的,需要人員翻譯成中文,做佛經翻譯的人在“譯”字前加“翻”,組成了“翻譯”一詞。
因為我國古代北方的游牧民族是最大的威脅,所以統(tǒng)治者重視北方高于其他三個方向。所以“翻譯”一詞流行。而“寄、象、狄”明顯比不上“譯”。
02
翻譯要會的多,但在古代地位并不高。比如在漢代,翻譯的官職是譯官令、九譯令,這個官職在漢代與縣令的官員差不多。
而且,翻譯要會的多,比如九譯令?!熬抛g”的意思是語言種類多。要講一個少數(shù)民族的語言翻譯成其他民族的語言,再反復翻譯,最后才能翻譯成漢語。放在現(xiàn)在,相當于將粵語翻譯成湖北話,再將湖北話翻譯成湖南話,再將湖南話翻譯成東北話,最后翻譯成普通話。可見當時的翻譯工作很麻煩,在翻譯的過程中,要保持意思正確,還要會得多。
翻譯的工作很重要,在張騫出使西域的時候,帶著個翻譯甘夫。甘夫本來是匈奴人,后來在作戰(zhàn)中當了漢朝的俘虜。張騫出使的時候被任命為向導和翻譯。公元前126年,張騫帶著自己匈奴妻子以及甘夫回到長安城,當年出使的時候他帶著一百多人,而最后只有張騫和甘夫活著回到長安城。甘夫在張騫出使的過程中發(fā)揮了重要作用,張騫才完成了歷史使命。

甘夫
03
古代歷史上著名的翻譯還有馬歡、徐光啟、和珅。
馬歡是鄭和下西洋時的一位翻譯,他的職務是通事(口語翻譯)和教諭(書面翻譯)。因為他是穆斯林,所以精通阿拉伯語和波斯語。他把下西洋的事跡寫成一本書《瀛涯勝覽》。為了紀念馬歡,南沙群島中有一島名為馬歡島。

鄭和下西洋,里面應該有馬歡
徐光啟是明代的官員。他出于愛好和利瑪竇等翻譯了《幾何原理》。
和珅就是《鐵齒銅牙紀曉嵐》里的貪官和珅,他是個滿人,也是個翻譯人才。通曉漢、滿、蒙、藏語。在英國使節(jié)馬戛爾尼來華時負責接待工作。

同文館
在晚清,還出現(xiàn)了專門培養(yǎng)翻譯人才的機構——同文館。培養(yǎng)通曉英文、法文、俄文等的人才。
發(fā)表評論