聊齋志異《王貨郎》原文
濟(jì)南業(yè)酒人某翁[1],遣子小二如齊河索貰價(jià)[2]。出西門(mén)。見(jiàn)兄阿大。時(shí)大死已久。二驚問(wèn):“哥那得來(lái)?”答云:“冥府一疑案,須弟一證 之?!倍魃褂榌3]。大指后一人如皂狀者[4],曰:“官役在此,我豈自 由耶!”但引手招之,不覺(jué)從去,盡夜狂奔,至泰山下[5]。忽見(jiàn)官衙,方將 并入,見(jiàn)群眾紛出。皂拱問(wèn):“事何如矣?”一人曰:“勿須復(fù)入,結(jié)矣[6]?!?皂乃釋令歸。大憂弟無(wú)資斧。皂思良久,即引二去,走二三十里,入村,至 一家檐下,囑云:“如有人出,便使相送;如其不肯,便道王貨郎言之矣。” 遂去。二冥然而僵。既曉,第主出[7],見(jiàn)人死門(mén)外,大駭。守移時(shí),微蘇; 扶入餌之,始言里居,即求資送。主人難之。二如皂言。主人驚絕,急賃騎 送之歸[8]。償之,不受;問(wèn)其故,亦不言。別而去。
[1]:以賣(mài)酒為業(yè)之人,即酒店主人。
[2]小二:山東方言指稱(chēng)次子。如,往。索貰(shì士)價(jià):追討酒債。 索,討還。貰價(jià),賒酒錢(qián)。貰,賒欠。
[3]作色怨訕:變臉怨罵。作色,臉上變色,指生氣惱恨。訕,罵詈。
[4]如皂狀者:似是衙役樣子的人。皂,皂隸,衙門(mén)的差役。明洪武四年規(guī)定,皂隸公使人服制,穿皂色盤(pán)領(lǐng)衫,戴平頂巾,結(jié)白搭膊,帶 牌。參見(jiàn)俞汝揖《禮部志稿·士庶巾服》。
[5]泰山:此據(jù)鑄雪齋抄本,原作“太山”。
[6]結(jié):結(jié)案。
[7]第主:宅院主人。第,宅第,宅舍。
[8]急賃騎送之歸:此從鑄雪齋抄本,原衍一“之”字。

聊齋志異《王貨郎》翻譯
濟(jì)南有一個(gè)賣(mài)酒為生的老翁,一天,支使他的兒子小二去齊河討酒債。小二剛出西門(mén),忽然看見(jiàn)哥哥阿大——當(dāng)時(shí)阿大已死了很久了。小二驚訝地問(wèn):“哥哥怎么來(lái)了?”阿大答道:“陰間有件疑案,要弟弟去作證?!毙《劼?tīng)變了臉色,怨罵哥哥。阿大指著身后一個(gè)像皂隸模樣的人說(shuō):“現(xiàn)有官差在這里,我也是身不由己啊!”便向小二招手,小二不知不覺(jué)地跟著他們狂奔起來(lái)。

跑了一夜,他們來(lái)到泰山腳下,忽然看見(jiàn)一座衙門(mén),剛要進(jìn)去,里邊很多人一涌而出。那個(gè)像皂隸模樣的人問(wèn):“事情怎么樣了?”其中一人回答:“不用再進(jìn)去了,已經(jīng)結(jié)了?!痹黼`聽(tīng)說(shuō)便釋放了小二,讓他回家。阿大擔(dān)心弟弟沒(méi)有盤(pán)纏,皂隸考慮了很久,就領(lǐng)著小二走了。走出二三十里路,進(jìn)入一座村莊,來(lái)到一家屋檐下,皂隸囑咐小二說(shuō):“這家如有人出來(lái),你就讓他送你回家。如果不肯,就說(shuō)是王貨郎說(shuō)的?!闭f(shuō)完便走了。小二立即人事不知,僵死在地上。
天亮后,這家主人出來(lái),見(jiàn)有個(gè)人死在門(mén)外,十分驚駭。守候了一會(huì)兒,小二逐漸蘇醒過(guò)來(lái),主人把他扶進(jìn)家中,又喂了點(diǎn)飲食,小二方才說(shuō)出自己的家鄉(xiāng),要求主人送他回家。主人為難,小二便按皂隸交待的那樣說(shuō)了。主人一聽(tīng),驚嚇萬(wàn)分,急忙賃了匹毛驢送小二回去。到家后,小二拿錢(qián)給他,他不接受;問(wèn)他原因,也不說(shuō)。道別后,自己走了。
發(fā)表評(píng)論