《洛中①訪(fǎng)袁拾遺不遇》
洛陽(yáng)訪(fǎng)才子②,
江嶺③作流人。
聞?wù)f梅花早④,
何如北地春。
注釋

(1)洛中:指洛陽(yáng)。拾遺:古代官職的名稱(chēng)。
(2)才子:指袁拾遺。
(3)江嶺:江南嶺外之地。嶺,這里指大庾嶺。唐代時(shí)期的罪人常被流放到嶺外。流人:被流放的人,這里指袁拾遺。
(4)梅花早:梅花早開(kāi)。[1]
譯文
到洛陽(yáng)是為了和才子袁拾遺相聚,
沒(méi)想到他已成為江嶺的流放者。
聽(tīng)說(shuō)那里的梅花開(kāi)得早,
可是怎么能比得上洛陽(yáng)的春天更美好呢?[1]
賞析

題目又是不遇的套路,不知孟夫子又能寫(xiě)出何種的余味。
洛陽(yáng)訪(fǎng)才子,江嶺作流人。地名對(duì)地名,身份對(duì)身份,對(duì)的工穩(wěn),但內(nèi)里乾坤豈是工穩(wěn)二字所能涵蓋。洛陽(yáng)繁華之都也,袁拾遺原居之地,才子人中之杰也,對(duì)有人的傾慕之意,繁華之都居才華之人,也是人生的一大幸事,而是詩(shī)人卻不動(dòng)聲色的偷天換日,瞬間作天壤之別。江嶺荒蕪偏遠(yuǎn)之所也,袁拾遺發(fā)配之地也。流人待罪之身也,無(wú)限不平的淡。真乃見(jiàn)尺幅千里,瞬息云泥。前一句讀的時(shí)候是多么的興奮、艷羨,后一句讀的時(shí)候又是多么的失落凄涼苦楚不甘。這種變化于開(kāi)篇是罕見(jiàn)的,這種語(yǔ)句上的平靜更是可怕的。真實(shí)平靜的海面愈加的深邃呀!
怎么接,一味的苦下去。還能怎么苦,而且還有濃墨重彩之嫌,這和詩(shī)人的風(fēng)格是背離的。文似看山不喜平,所以要轉(zhuǎn),怎么轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)的自然而然,看不出是轉(zhuǎn),最簡(jiǎn)單的法子就是承著上句的寫(xiě)。
聞?wù)f梅花早。好,撲面而來(lái)風(fēng)景,竟是梅花,也是文中第一個(gè)意象——唯一的具體意象——早梅,多么的清新淡雅,令人不禁心神為之一蕩,頓時(shí)從苦楚慘痛中拔了出來(lái),得到了些許安慰。
喜歡讀詩(shī)的讀者可能會(huì)有某種靈犀,詩(shī)人下面可能會(huì)朝著這個(gè)方向繼續(xù)寫(xiě)下去,甚至寫(xiě)到塞翁失馬焉知非福的地步,獲得一種自由和愉悅??墒敲戏蜃邮呛堋耙?guī)矩”的人,他要回題的,他要收尾呼應(yīng)的圓形結(jié)構(gòu),回筆一兜,有一個(gè)尺幅千里。
何如北地春。自然而然的回到了洛陽(yáng)。而且是接著梅花的意象,回到了春天里的洛陽(yáng)。而且是在比,南國(guó)蠻荒之地和北國(guó)華麗之都的比較,怎么比,沒(méi)法比?也許現(xiàn)代在的環(huán)保主義者會(huì)選擇前者,但不要忘了那是在一千多年以前,都市才是人們心目中的圣地,而蠻荒之都成為人們的圣地是在現(xiàn)代以及未來(lái)。詩(shī)人此一問(wèn),將我們心中剛剛升起的溫暖瞬間毀滅殆盡,一朵梅花的春天怎抵得上一個(gè)都城的春天,那里是遠(yuǎn)在天涯的漂泊,這里是近在咫尺的安居,那是艱難歲月的起始,這是衣食無(wú)憂(yōu)的終生。比的是梅花和春天,比的更是生活與人生。
這首詩(shī)雖然短短二十個(gè)字,但其境界之大,令人嘆為觀止,于情感上雖未著一字,但那種寄予的深情卻在相隔千山萬(wàn)水的南北之間彌散開(kāi)來(lái),雖不得不淡,卻至死不滅。
古中國(guó)有過(guò)多少這樣的事跡,昨天還高高在上,志滿(mǎn)意得,今天就成階下之囚,路往蠻荒。這就是人生的大玩笑,亦是人生的大悲歡。多少詩(shī)人費(fèi)盡心思的慘淡經(jīng)營(yíng),寫(xiě)的驚天動(dòng)地,然而總是難以流傳。
再將詩(shī)重新吟誦一遍,北國(guó)之城,才子之友;南國(guó)之偏,待罪之身;梅花之美,物芳難賞;北都之春,欲哭無(wú)淚。這就是絕唱的中國(guó)詩(shī),有人可能還根本不知道它是絕唱。
發(fā)表評(píng)論